Parlez-vous le français ?

3348

Promis, la semaine prochaine, je reviens sur des sujets moins légers, mais je dois vous parler aujourd’hui d’une des forces les plus involontairement comiques des séries américaines : le personnage français. Je regardais récemment un épisode de la très sympathique White Collar, polar sans prétentions de la chaîne câblée USA. Les deux héros, un agent du FBI et son acolyte voleur et faussaire rangé des voitures, s’y retrouvaient embarqués dans une chambre d’hôtel par deux Françaises… Enfin, supposées Françaises. Comble du chic, le héros leur adressait la parole en français… enfin, en supposé français. Concrètement, une sorte de soupe francisée, vaguement compréhensible pour un téléspectateur du PAF, certainement très sexy mais vide de tout sens pour les Américains, puisque non sous-titré. A quoi bon se payer des acteurs vraiment francophones quand il s’agit juste de faire du yaourt ?

Cet “effet” à hurler de rire chez nous est un “classique” des séries américaines. Régulièrement, pour faire romantique (ou sexy, donc), on fait passer un personnage secondaire Français (un Pierre ou une Françoise, au pire un Robert), qui récite sa “réplique” avec le plus grand sérieux, dans un accent indescriptible, possiblement un mélange de québécois et d’américain, fonctionnant hors de toute syntaxe digne de ce nom, coincé au présent de l’indicatif, avec un maximum de “oui” et de “gentil” et “super”, pour faire vrai (un rire crispant ponctuant les phrases). Très portée sur les langues étrangères, Lost a ainsi tenté sa franchouillardisation l’an passé, dans sa saison 5 (on oublie pas le message de Rousseau en saison 1, trop bref pour permettre une analyse nette.) Le résultat n’est pas si mal, mais la vidéo ci-dessous vous donnera une petite idée du fameux accent (chez les personnages masculins surtout). On peut aussi revoir l’épisode de Friends ou Joey doit jouer en français… et rencontre quelques problèmes (voir autre vidéo ci-dessous, hilarante) ou le formidable clip des Flight of the Conchords, Foux du Fafa (encore ci-dssous)

Évidemment, cet effet français (vu aussi dans Mad Men, si si !) ne fonctionne pas en VF… En général, les doubleurs optent pour l’allemand. Ainsi, Danielle Rousseau, dans Lost, serait… Allemande (son nom sonne clairement germanique…). Un preuve supplémentaire qu’une comédie (ou un drame) en VF, c’est nettement moins drôle.

Lost

Friends

Flight of the Conchords

Image de Une : Flight of the Conchords, HBO

3 commentaires pour “Parlez-vous le français ?”

  1. avant propos: j’aime le clin d’oeil de la première phrase.

    C’est vrai que quand Michael Vartan s’est mis à parler en français dans Alias on a tous été surpris jusqu’à ce que l’on apprenne qu’il était français. Je pense qu’il s’agit là de codes de fictions propres aux américains. Chaque numéro de téléphone a un 555 à l’intérieur par exemple. Alors que celà nous choquerait si tous les numéros de téléphone commençaient par 77 on crierait au manque de réalisme. Ce n’est pas ce qui intéresse les américains. Comme le numéro en 555, si un acteur ne fait que baragouiner du français, il ne fait que signaler qu’il y a un personnage français ou que la langue est utilisée. Il s’agit d’un accessoire de narration, demandant au spectateur d’imaginer un français parfait. Le comics a la même chose, trouver une phrase en français bien écrite est un exploit (même si celà change un peu). Les australiens se moquaient aussi de l’accent australien du personnage de Lost de la première saison. Dur de trouver une Jodie Foster à l’accent parfait dans chaque série!!

  2. Par contre dans nombre de séries US, présentant une certaine classe supérieure d’américaine, on observe assez régulièrement de petites phrases ou expressions en français de la part de personnages américains.

    Le tout laissant penser que lâcher quelques mots de français valorisent socialement le personnage.

  3. Joey qui parle Français est certainement un des meilleurs moments des 4 dernières saisons de Friends.

    J’ai un souvenir très vif de ma première vision de cette épisode, que j’ai passé à moitié écroulé de rire par terre chez moi.

    Scrubs a aussi joué dessus (avec le pantalon tour eiffel… pamplemousse de Turk ! 🙂 )

    Bref, sujet léger, mais marrant 🙂

« »